Pendant que les eaux coulent ? l'envers
Posté le 08 janvier 2003 à 23:03:13 CET par admin |
|
Illustre inconnu a écrit : "Remplis?
Remplis ? l?envers
Le temps faisant couler les larmes
A tes attentes !
Qui s?en vont
En laissant les roses
Derri?re eux ?
Des couleurs multiples disparaissent
Les unes apr?s les autres
Dans ce printemps illimit?
Plein de jouissances?
Dans les livres sans titre
Les sujets sont sinistres
Tels les commer?ants malhonn?tes,
Les assassins de sentiments,
Les ennemis de l?amour?
Les localit?s?les villes
les fleuves arrosant les roses
Restent ? l?ombre
De l?air pollu??
Remplis?
Remplis ? l?envers
Le temps faisant couler les larmes
A tes attentes !
?zeyir Lokman ?AYCI
Mantes la Ville, le 12.10.2000
Traduit par : Yakup YURT
While Waters Flow Toward It
Full.
Full upside down
Time makes tears flow.
To your expectations!
Who leaves
and leaves
roses behind them?
Many colors disappear
one after another
in this unlimited spring
full of pleasures.
In books without titles
the subjects are sinister,
such commercial dishonesty
assassins of feelings,
enemies of love.
In towns
flowers water the roses,
remain in the shade
of polluted air.
Full.
Full upside down
Time makes tears flow.
To your expectations!
?zeyir Lokman ?AYCI
Traduit par Yakup YURT en fran?ais
French free verse translated into English free verse
by Joneve McCormick - 2002
"
|
| |
Note actuelle : 3.5 Votes : 2

|
|